Bidouilles informatiques…

Avertissement : peut contenir des traces d’humour à 2 balles !

Forêt des Carnutes, XXIè siècle…

30 décembre 2008

Krap (17:43)

guiNon non, je ne vais pas vous faire un cours d’histoire sur les mythes et les cultes de nos ancêtres les Gaulois, ni même vous parler d’une célèbre bande dessinée… Je vais simplement essayer de vous faire profiter de quelques stratagèmes « magiques », pour vous permettre de rivaliser en terme de langage avec les meilleurs bardes de cette lointaine époque, en espérant ne pas vous forcer à sacrifier votre ordinateur à un quelconque dieu gaulois !

Les règles de grammaire et autres lois barbares régissant la langue française vous empoisonnent la vie ? Pas de problèmes, prenez donc une dose d’Antidote (oui, je fais un peu de pub…)

Ce logiciel, commercial, édité par la société québécoise (salut les cousins !) Druide, propose de nombreux outils, dictionnaires, correcteur, guides, pour vous aider à rédiger en bon français. Il n’est pas le seul, me direz-vous, alors, pourquoi en faire la publicité ? Parce que ce logiciel à le bon goût de respecter ma liberté, et de fonctionner correctement sous Linux, et que c’est à ma connaissance le seul (en tout cas lorsque je l’ai acheté il y a quelque temps déjà). Et de plus il est plutôt efficace, ce qui ne fait pas de mal ;-)

Fonctionner correctement sous Linux, oui… enfin, sur une plateforme compatible x86, et en 32 bits. Mais mon ordinateur, lui, tourne avec la version 64 bits de la toute fraîche distribution openSUSE 11.1.

(Lire la suite…)

L’ara qui rit…

7 mars 2008

Krap (0:47)

Perroquet

Dans la série “on vide le grenier”, un petit utilitaire développé il y a deux ans maintenant, pour aider le traducteur en chinois du logiciel de P.A.O. libre Scribus, qui avait fait “hara-kiri” à… toutes ses traductions.

Ce programme permet donc à partir d’un fichier de traductions Qt3 compilé (fichier .qm) et à partir du fichier original non traduit (.ts), de regénérer un fichier .ts contenant les chaînes déjà traduites, dans la langue cible de la traduction. En gros, il répète ce qu’on lui “dit”, en traduisant au passage, d’où son nom de Perroquet… Original, non ? :-D

(Lire la suite…)

Bulles givrées

3 mars 2008

Krap (23:37)

bubble-3.gif

Pour inaugurer ce tout nouveau blog, qui devrait (si je trouve le temps) contenir toutes mes bidouilles informatiques (ou pas) qui peuvent être utiles un jour à quelqu’un d’autre, voici un article consacré à un petit rien qui pourrait bien faire basculer l’avenir de l’humanité, un peu comme… un battement d’ailes de papillonmanchot par exemple !

Il s’agit d’un petit correctif, pour un jeu très célèbre et extrêmement addictif, le seul, le grand, le beau, le fort, le [ajoutez ici un qualificatif approprié], j’ai nommé : Frozen-Bubble.

(Lire la suite…)

Propulsé par WordPress